German language legalism on railroad ticket

While being in Austria, I am planning to visit my parents in Linz on Thursday this week, and since the weather forecast calls for rain for the rest of the week, I decided to take the train instead of renting a car. So I went online to purchase a ticket from the Austrian Railroad company. The online ordering process was a bit cumbersome (after first selecting which train I wanted to take I had to then again select which train I wanted to take in order to actually reserve a seat on said train), but finally resulted in a printable ticket (with barcode and all).

However, I was quite bewilderd to find the following "important notice" on the ticket:

Wichtiger Hinweis:
Die Inanspruchnahme des Online-Standardtickets abweichend vom verkehrsüblichen Weg zur schnelleren Erreichung des Bestimmungsortes und in vorwärtsstrebender Richtung gilt dabei nicht als aufzahlungspflichtige Umwegfahrt.

This notice was quite puzzling to me, because I could not undestand the meaning of the entire sentence - despite the fact that German is (or should I say: was) my first language.

For those of you who don't speak any German, let me attempt a literal translation to show you why this is so strange (but it almost does make sense once you see the English translation):
Important Notice:
The utilization of the online standard ticket deviating from the usual
traffic path for the faster arrival at the destination city and in a
forward-going direction does not constitute a detour that would require extra
payment.

And I always thought that legalisms in English were bad enough...